Yn angeu'r groes yn unig

(Croes Crist)
Yn angeu'r groes yn unig
  Mae'm iachawdwriaeth lawn,
Ac am y groes mi ganaf
  O foreu hyd brydnawn;
'Does ond yr aberth hwnw
  Wnaed ar Galfaria fryn,
A'm crea oll o newydd,
  A'm cana oll yn wyn.

Tragwydol glod i'r Cyfiawn
  Fu farw dros fy mai;
Fe agyfododd eilwaith
 O'r bedd i'm cyfiawnhau:
Ar orsedd ei drugaredd
  Mae'n dadleu yn y ne'
Ei fywyd a'i farwolaeth
  Anfeidrol yn fy lle.
1: William Williams 1717-91
2: Morgan Rhys 1716-79

Tôn [7676D]:
Aurelia (Samuel S Wesley 1810-76)
Endsleigh (Salvatore Ferretti 1817-74)

Gwelir:
  Ni fuasai gen(n)yf obaith
  Pwy ddyry im' falm o Gilead?

(The Cross of Christ)
In the death of the cross alone
  Is my full salvation,
And about the cross I will sing
  From morning until evening;
Nothing but this sacrifice
  Made on Calvary hill,
Shall make me all from new,
  And bleach me all white.

Eternal praise to the Righteous One
  Who died for my fault;
He rose again
  From the grave to justify me:
On the throne of his mercy
  He is arguing in heaven
His life and his immeasurable
  Death in my place.
tr. 2020 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~